Link to: DeMont, J. (2022, Setember 29). "JOHN DeMONT: A new lease on Dan Paul's groundbreaking First Nations book." Saltwire. https://www.saltwire.com/halifax/news/john-demont-a-new-lease-on-a-ground-breaking-first-nations-book-100778117/
"Tusket" Original photos of Tusket were graciously contributed by Joseph Jacquard. "Neketaouksit" From the Nova Scotia Archives, "Place-names and Places of Nova Scotia" (p. 688), we learn, "...the name, Tusket, evolved from the Indian name, Neketaouksit, meaning "a great, forked tidal river" To read the story of Tusket, and its original name "Neketaouksit," visit the Nova Scotia Archives, https://archives.novascotia.ca/places/page/?ID=688
Brown, T. J. (1922). Place Names of the Province of Nova Scotia (visit) https://archive.org/details/placenamesofprov00browrich/mode/2up is another go-to source for ancient place-names close to home. From this source we find, on page 147, "TUSKET (Y.) — This place derives its name from the Micmac Indian word "Neketaouksit" meaning "the great forked tidal river," and that Tusket Wedge was once called "Chebec." In the same source, we find that, historically, Tusket Island, in 1633, was called "Isles aux Tangneux" or "Gannet Islands." by Jean de Laite, and that the Indians referred to this place as "Aglassawakade," or "place of the English." It is further noted that "Tousquet" appears in in Rameau's history of the French colonies 1859 and that Tusket Wedge is known now as "Wedgeport."
News and Reflections: Ancient place-names close to home: "Pogomkook" -- September 26, 20229/26/2022
"Pubnico"
Original photos and memories of Pubnico were graciously contributed by Marcel Jean d'Entremont. "Pogomkook" From the Nova Scotia Archives, "Place-names and Places of Nova Scotia" (p. 564), we learn, "...the name, Pubnico, evolved through many variations from the Indian word Pogomkook, meaning "land from which the trees have been removed to fit it for cultivation." To read the story of Pubnico, and its original name "Pogomkook," visit the Nova Scotia Archives, https://archives.novascotia.ca/places/page/?ID=564
Marcel Jean d'Entremont, President AAMS, quotes a different source, "As for the name “Pubnico,” historians tell us that it comes from the Mi’kmaq word “Pogomkook,” meaning "a place where in winter one can go and fish eels in the harbour by cutting holes in the ice.” (This is one interpretation). When the French arrived, they changed the name to "Pobombcoup", which in turn was shortened to "Pombcoup", and again to "Pubnico" with the arrival of the English. (Pubnico | Historical Acadian Village of Nova Scotia)." Brown, T. J. (1922). Place Names of the Province of Nova Scotia (visit) https://archive.org/details/placenamesofprov00browrich/mode/2up is another go-to source for ancient place-names close to home. From this source we find, "PUBNICO (Y.)—Named from the Indian word "Pogomkook," meaning "land from which the trees have been removed to fit it for cultivation." The old French spelling was "Pomboncoup," from which the transition to "Pubnico" was easy. It is also stated that it was called "Poubomcoup," after a French family of that name who lived there or thereabout in 1705, but it is more likely that the Indian derivation is the correct one. Of the Indian word "Pogbumkook," or "Bogbumkook," we find the following English and French variations "Pommicoup," Poumicoup," "Pobomcon," "Pignico," and "Pubnico." “To be Acadian is to have pardon in your heart, and to look forward with hope.” — Zachary Richard, Louisiana-born Acadian singer songwriter and poet |
Archives
March 2025
Category
All
|